A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... |
Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 398.941 7
Affiner la recherche Interroger des sources externesLa Guyane des proverbes / Auxence Contout
Titre : La Guyane des proverbes Type de document : texte imprimé Auteurs : Auxence Contout (1925-....), Auteur Editeur : [Cayenne] : CRDP de la Guyane Année de publication : DL 2006 Importance : 1 vol. (238 p.) Présentation : ill., couv. ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-908931-80-8 Prix : 14 EUR Note générale : Proverbes en créole et trad. française à la suite
CRDP = Centre régional de documentation pédagogiqueLangues : Créoles et pidgins français (cpf) Français (fre) Langues originales : Créoles et pidgins français (cpf) Index. décimale : 398.941 7 Résumé : magmatik a eu l'excellent idée de commencer un sujet avec des phrases en créole guyanais traduit en francais, je voulais y mettre des dolos mais sa ne rentre pas dans l'idée du sujet.
D'ou celui-ci avec quels dolo guyanais connaissez-vous ? (ps : je triche un peu en me faisant aider !!! ;)xx )
je vais commencer avec celui-ci :
Ou pa ka konté dizé landan vant fronmi takoko
traduction
Il ne faut pas compter les oeufs dans le ventre d'une fourmi takoko (fourmi très petite)
autrement dit : il ne faut pas courir après les chimèresLa Guyane des proverbes [texte imprimé] / Auxence Contout (1925-....), Auteur . - [Cayenne] : CRDP de la Guyane, DL 2006 . - 1 vol. (238 p.) : ill., couv. ill. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-908931-80-8 : 14 EUR
Proverbes en créole et trad. française à la suite
CRDP = Centre régional de documentation pédagogique
Langues : Créoles et pidgins français (cpf) Français (fre) Langues originales : Créoles et pidgins français (cpf)
Index. décimale : 398.941 7 Résumé : magmatik a eu l'excellent idée de commencer un sujet avec des phrases en créole guyanais traduit en francais, je voulais y mettre des dolos mais sa ne rentre pas dans l'idée du sujet.
D'ou celui-ci avec quels dolo guyanais connaissez-vous ? (ps : je triche un peu en me faisant aider !!! ;)xx )
je vais commencer avec celui-ci :
Ou pa ka konté dizé landan vant fronmi takoko
traduction
Il ne faut pas compter les oeufs dans le ventre d'une fourmi takoko (fourmi très petite)
autrement dit : il ne faut pas courir après les chimèresRéservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 1088 410 CON Livre GRAINE Guyane 410 Culture Disponible